El rescate de la banca --o de España-- le ha dado vigencia al tema musical de George e Ira Gershwin (1937) titulado Let's Call The Whole Thing Off. Algo así como Vamos a dejarlo, en una traducción más o menos libre. Las prensa británica recuperó la canción recientemente para ironizar con el uso semántico del rescate. Mejor dicho, con cómo el Gobierno español evitó utilizarlo. Lo que los diarios aprovecharon para usar uno de los versos del tema: "You like tomato, I like tomahto", con una pequeña variación: "You say tomato. I say bailout". Vaya: "Tú dices tomate. Yo digo rescate". Lo peor es que, tras esa interpretación, la semántica con la que se han explicado los sucesos posteriores, lejos de ayudar a dar una interpretación coherente a la situación, han contribuido a enturbiar más las cosas. The Daily Telegraph aporta más confusión al publicar que los líderes europeos preparan un rescate de España e Italia más allá de la banca. Pero, al margen de la semántica, hay algunas cosas claras.