¿Cómo dirigirte en ucraniano a un refugiado para proporcionarle una buena acogida? La Conselleria de Educación ja puesto a disposición vocabulario básico y expresiones habituales para mostrarles la solidaridad valenciana.

Así, la Dirección General de Política Lingüística y Gestión del Multilingüismo de la Conselleria de Educación facilita varias herramientas para la acogida lingüística del pueblo ucraniano, como una guía básica de conversación, consejos sobre aplicaciones de traducción simultánea sencillas y prácticas y un formulario de voluntariado de mediación para que cualquier persona interesada pueda proporcionar sus datos de contacto para vehicular necesidades de interpretación de personas refugiadas que llegan a la Comunitat Valenciana.

Traducción

Además, se ha puesto a disposición de las personas que puedan precisarlo un servicio de traducción de documentos al valenciano y castellano a las personas refugiadas para que los puedan usar para relacionarse con las administraciones valencianas.

"Deseamos que la ciudadanía ucraniana que llega a nuestro país sea bien recibida y, por ello, ponemos a vuestra disposición alguna herramientas que favorecerán la acogida lingüística", ha manifestado en redes el conseller de Educación, Vicent Marzà.

"Deseamos que la ciudadanía ucraniana que llega a nuestro país sea bien recibida"

Expresiones

Estas herramientas están disponibles en el enlace de la web de la Conselleria. En primer lugar, se facilita Guía de conversación que contiene expresiones y fórmulas cotidianas en valenciano, castellano, ucraniano, ruso e inglés.

solidaridad

Asimismo, se brinda la oportunidad de rellenar un formulario para realizar un voluntariado de mediación lingüística, así como apoyo tecnológico para la mediación lingüística. En este sentido, desde el departamento de Campanar explican que los teléfonos móviles o las tabletas, con los diferentes sistemas operativos, ofrecen soluciones para la mediación lingüística para las personas que todavía no tengan un dominio suficiente del valenciano o el castellano.

Finalmente, se ha abierto una vía de ayuda a las personas refugiadas para la traducción de documentos. De este modo, se frece un servicio de traducción documental al castellano y al valenciano, avalado por la Dirección General de Política Lingüística y Gestión del Multilingüismo, para que puedan usarlos las personas refugiadas a la hora de relacionarse con las administraciones valencianas. Los interesados pueden contactar con el teléfono 961 970 957 o enviar un correo a la dirección electrónica traduccio_ucraina@gva.es.