Ayuso dice que la 'd' de covid-19 corresponde a 'diciembre', y no a 'disease'
La presidenta madrileña traduce erróneamente el acrónimo de la enfermedad del coronavirus
La presidenta de la Comunidad de Madrid, Isabel Díaz Ayuso, ha patinado este lunes con la traducción del acrónimo covid-19 (en inglés, 'corona virus disease-19') al afirmar que la 'd' corresponde a 'diciembre', y no 'disease' ('enfermedad' en inglés).
"Tengo claro que este virus por eso se llama covid-19, 'coronavirus diciembre del 2019', porque estaba desde diciembre del 2019 campando a sus anchas por todas partes", ha asegurado la dirigente del PP en una entrevista en Onda Cero.
Nombre común
El nombre de la pandemia nació del acrónimo en inglés derivado de 'coronavirus disease' (enfermedad de coronavirus) y en febrero pasado fue adoptado como nombre estándar por la Organización Mundial de la Salud.
La OMS decidió usar un nombre que "pueda pronunciarse y no aluda a una localización geográfica específica, un animal o un grupo de personas" para evitar estigmatizaciones, destacó en esa fecha el director general de la OMS, Tedros Adhanom Ghebreyesus.
Más en Nacional
-
El CIS andaluz sitúa al PP por con mayoría absoluta y por encima de los 60 escaños
-
Muere Fernando Suárez, último ministro de Franco vivo y "figura clave" de la Transición
-
La Audiencia Nacional respalda la instrucción del juez García Castellón en el caso Tsunami Democràtic
-
El PSC retoma su campaña aliviado tras la decisión de Sánchez de quedarse